Certos organismos internacionais, como a Organização das Nações Unidas (ONU), por exemplo, sequer cogita a contratação de um tradutor brasileiro para traduzir para qualquer idioma que não o português. Existe, ainda, a questão relacionada à remuneração do tradutor. Os trabalhos normalmente são cobrados em função do número de laudas. Aliás, lauda é uma invenção brasileira, pois não existe em qualquer outro lugar.
Leia maisNo Flash Idiomas nós soubemos aproveitar bem a vocação do Rio como polo produtor de petróleo e hoje as grandes empresas do setor de óleo e gás são os nossos maiores clientes.
Esta profissão permite muito a troca de experiências. Vou contar para vocês aqui, no Diário de Carreira, os principais desafios e benefícios da carreira de tradutor.
Garantindo velocidade e facilidade no intercâmbio de informações entre brasileiros e estrangeiros, a assinatura digital tem sido comum para validar a tradução juramentada de documentos e ainda ajuda a evitar casos de falsificação e plágio através decriptografia, contribuindo para a segurança do documento traduzido.
Leia maisVimos informar que, com a COVID-19, nós da equipe do Flash Traduções estamos todos trabalhando de casa, evitando assim, todo e qualquer contato social. Somente dessa maneira podemos seguir as recomendações da OMS (Organização Mundial de Saúde), CDC (Centro de Controles e Prevenção de Doenças) e dos Governos Federais e Estaduais.
Leia mais