Quem é mais apto: um profissional com formação linguística ou um técnico no assunto?

Certos organismos internacionais, como a Organização das Nações Unidas (ONU), por exemplo, sequer cogita a contratação de um tradutor brasileiro para traduzir para qualquer idioma que não o português. Existe, ainda, a questão relacionada à remuneração do tradutor. Os trabalhos normalmente são cobrados em função do número de laudas. Aliás, lauda é uma invenção brasileira, pois não existe em qualquer outro lugar.

Leia mais
Diário de CarreiraComentário
Das aulas de inglês à profissão de tradutor juramentado, passando pela sociedade em um tradicional curso de idiomas

No Flash Idiomas nós soubemos aproveitar bem a vocação do Rio como polo produtor de petróleo e hoje as grandes empresas do setor de óleo e gás são os nossos maiores clientes.
Esta profissão permite muito a troca de experiências. Vou contar para vocês aqui, no Diário de Carreira, os principais desafios e benefícios da carreira de tradutor.

Leia mais
Diário de CarreiraComentário
Tradução com assinatura digital: tecnologia refletida em eficiência e sustentabilidade

Garantindo velocidade e facilidade no intercâmbio de informações entre brasileiros e estrangeiros, a assinatura digital tem sido comum para validar a tradução juramentada de documentos e ainda ajuda a evitar casos de falsificação e plágio através decriptografia, contribuindo para a segurança do documento traduzido.

Leia mais