Certos organismos internacionais, como a Organização das Nações Unidas (ONU), por exemplo, sequer cogita a contratação de um tradutor brasileiro para traduzir para qualquer idioma que não o português. Existe, ainda, a questão relacionada à remuneração do tradutor. Os trabalhos normalmente são cobrados em função do número de laudas. Aliás, lauda é uma invenção brasileira, pois não existe em qualquer outro lugar.
Leia maisNo Flash Idiomas nós soubemos aproveitar bem a vocação do Rio como polo produtor de petróleo e hoje as grandes empresas do setor de óleo e gás são os nossos maiores clientes.
Esta profissão permite muito a troca de experiências. Vou contar para vocês aqui, no Diário de Carreira, os principais desafios e benefícios da carreira de tradutor.