A Língua Brasileira de Sinais (Libras) é reconhecida legalmente como meio de comunicação e expressão. Mais do que cumprir a lei, disponibilizar interpretação em Libras abre as portas do seu conteúdo para milhares de pessoas surdas, amplia o alcance da sua marca e demonstra compromisso genuíno com inclusão — em eventos presenciais, treinamentos corporativos, aulas, webinars e transmissões ao vivo. No Flash Traduções, unimos equipe experiente de intérpretes e coordenação de projetos para entregar uma experiência fluida: do briefing e preparação de glossário ao posicionamento em palco, cabine ou janela de Libras no vídeo.
Leia maisSe sua empresa já produz vídeos institucionais, mas ainda não os utiliza para atrair clientes fora do Brasil, você está deixando dinheiro na mesa. O conteúdo audiovisual é uma das ferramentas mais poderosas de convencimento, mas ele precisa falar a língua do seu público.
Com legendagem profissional, locução em outros idiomas e acompanhamento bilíngue, o Flash Traduções transforma seu vídeo em uma ponte direta com mercados globais.
Leia maisTradução não é só passar palavras de um idioma para outro. É lidar com prazos apertados, equipes multilíngues, documentos técnicos, fusos horários, eventos ao vivo e clientes em diferentes partes do mundo: tudo ao mesmo tempo. E é aí que entra o verdadeiro herói invisível: o gerenciamento de projetos.
Leia maisFeiras, congressos e eventos corporativos não são apenas vitrines de negócios — são pontos de encontro entre diferentes culturas, idiomas e perspectivas. Quando a comunicação trava, as oportunidades também se perdem. Investir em acessibilidade bilíngue é mais do que uma escolha estratégica: é a garantia de que cada conversa, apresentação e negociação aconteça sem barreiras.
Dentro desse cenário, a interpretação consecutiva se destaca como a ponte que conecta pessoas, impulsiona parcerias e transforma o potencial dos eventos em resultados concretos.
Leia mais