O que é tradução pública? Essa é uma das perguntas mais feitas nos sites de busca da internet por quem vai morar em outro país cuja língua não seja o Português. Esse serviço também é conhecido como Tradução Juramentada e tem como objetivo validar documentos brasileiros em outros países com idiomas diferentes do Português, ou vice-versa.
Leia maisEsta é a lista das situações mais comuns da necessidade da tradução juramentada. Mas vamos esclarecer que essa lista de documentos é infinita, já que pode ser necessária para qualquer e todo tipo de documento que precise ser confirmado de forma oficial e jurídica.
Leia maisNão existe momento certo para fazer sua tradução juramentada. Você pode precisar desse serviço em diversos momentos da sua jornada. Seja para começar o intercâmbio dos sonhos, casamento com um estrangeiro, carteira de motorista para morar fora ou aquela vaga de emprego em uma multinacional… Para garantir sucesso em seu projeto internacional, você vai precisar da tradução juramentada.
Leia maisPensando em se mudar para o exterior? Vai embarcar em busca do sonho de estudar ou trabalhar fora do Brasil? Então, você precisa saber o que é a tradução juramentada e como ela pode ser útil durante o seu processo.
Leia maisÉ a tradução de um documento oficial feita por um tradutor público, chamado também de tradutor juramentado. Deve ser usada para traduzir e validar diplomas, certidões de nascimento, casamento, passaportes, procurações, testamentos ou histórico escolar, por exemplo.
Leia maisSaiba o que é tradução juramentada e sua utilidade no post.
Diferentemente de textos como um livro, um manual técnico ou um artigo científico, que podem ser traduzidos por qualquer pessoa que se sinta habilitada para tanto, um documento emitido em língua estrangeira que precise ter validade oficial no Brasil só terá existência legal no país se traduzido por um tradutor público (ou juramentado) concursado e habilitado pela Junta Comercial do estado onde reside e atua.