Quando uma tradução juramentada é necessária?

quando-uma-traducao-juramentada-e-necessaria-flash-traducoes.jpeg

Não existe momento certo para fazer sua tradução juramentada. Você pode precisar desse serviço em diversos momentos da sua jornada. Seja para começar o intercâmbio dos sonhos, casamento com um estrangeiro, carteira de motorista para morar fora ou aquela vaga de emprego em uma multinacional… Para garantir sucesso em seu projeto internacional, você vai precisar da tradução juramentada.

O que é tradução juramentada?

Já falamos aqui no blog sobre esse tipo de tradução, mas refrescando a sua memória: É a tradução de um documento oficial feito por um tradutor público, chamado também de tradutor juramentado. Deve ser usada para traduzir e validar diplomas, certidões de nascimento, casamento, passaportes, procurações, testamentos ou histórico escolar, por exemplo.

Em quais situações são mais comuns a tradução juramentada?

Conforme citado acima, é muito comum a necessidade de uma tradução juramentada em casos de casamento, mestrado ou doutorado fora do país, uma vaga de emprego pelo mundo afora ou até mesmo para garantir a sua dupla nacionalidade. Fique atento aos possíveis documentos que precisam de tradução juramentada:

  • Documentos Jurídicos:

  • Contratos Sociais e Estatutos de Empresas

  • Contratos em Geral Balanços

  • Comerciais e Relatórios de Auditoria

  • Registro da Empresa

  • Certificados de Livre Exportação

  • Certificados de Medicamentos ou Correlatos

  • Balanços e Balancetes

  • Declaração de Imposto de Renda

  • Documentos Judiciais:

  • Processos Procurações

  • Documentos financeiros

  • Documentos administrativos (contratos, licitações, acordos)

  • Documentos civis:

  • Certidão de nascimento

  • Certidão de casamento

  • Certidão de óbito

  • Documentos pessoais:

  • Carteira de identidade

  • Carteira de motorista

  • Carteira de registro profissional (CRM, OAB etc.)

  • Diploma Histórico escolar

Ou seja, quando o documento precisar de assinatura após a tradução, opte pela tradução simples, pois a tradução juramentada não pode conter assinaturas que não sejam do tradutor. Lembre-se que qualquer assinatura que não seja do tradutor juramentado invalida o seu documento! Esteja atento!

Escolha uma empresa de confiança para sua tradução juramentada.

A escolha de profissionais qualificados faz total diferença no resultado final da sua tradução. Você não precisa A tradução juramentada é válida em todo território nacional, sendo assim, caso não tenha um tradutor público no seu estado, você pode entrar em contato com tradutores do idioma desejado de outros estados e combinar o envio do trabalho.

O Flash Traduções tem em sua diretoria geral o Tradutor Juramentado Paulo Macedo, que realiza os trabalhos de inglês-português e vice-versa, além de contar com uma equipe de colaboradores juramentados em mais de 10 idiomas, como inglês, espanhol, francês, mandarim, árabe, neerlandês e norueguês. Envie-nos um e-mail com sua solicitação para vendas@flashtraducoes.com.br